h1

Translate to Translit ???

Maret 31, 2012

Mulai sekarang bakalan ada post-post pendek. Gunanya untuk menyalurkan pikiran absurd gw yang kadang-kadang suka nggak jelas mikirin masalah yang ada didunia ini.

Apa kamu tahu arti dari ‘Cinta Monyet’? Nah kenapa bahasa Inggris-nya Cinta Monyet itu ‘Puppy Love‘ bukannya ‘Monkey Love’? Atau sebenarnya ada yang salah menterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia? Saya bingung, saya bingung. Ada yang mau memberi penjelasan???

 

Next…

Kata orang Jepang, kelinci ada yang tinggal di Bulan. Apa karena di bulan itu banyak lubang jadi mereka beranggapan kelinci itu tinggal disana? Lagipula kenapa kerjaan mereka justru membuat (menumbuk) mochi bukannya menanam wortel? Apa kelinci di Bulan makan mochi bukannya wortel? Saya bingung, saya bingung… harap beri saya penjelasan…

 

See you at next ‘absurd think’…

2 komentar

  1. Puppy love
    Puppy > puppies > anak anjing > lo kok???
    *itu hanya kiasan, sebagaimana orang jawa yang hdp di Indonesia (orang Indonesia yg hdp di Jawa??) Yang penting makna dr satuan kalimat bukan satuan kata, itu sama.
    *mbak Prita. Masih ingatkah saya?


  2. puppy = 1. anak anjing, 2. remaja yang belum berpengalaman
    jadi puppy love= cinta remaja yang belum berpengalaman (kita sering menyebutnya cinta monyet)



Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: